Le 28/07/2018 à 0h00.
Connue depuis le xvie siècle, cette expression est née comme beaucoup d’autres dans le monde des joueurs.
À cette époque, les joueurs de cartes étaient éclairés à la bougie, objet cher et luxueux, indispensable dès que la nuit tombait.
Cette expression signifie que l’enjeu n’en vaut pas la peine.
Jusqu’au 18e siècle, le théâtre était éclairé à la chandelle.
Il fallait des milliers de chandelles par soirée, ce qui représentait une somme colossale à l’époque.
Si les bénéfices rapportés par la représentation n’étaient pas suffisants, ils ne couvraient.
Dans les deux premiers cas, je vous le dis tout de suite :
Le jeu n’en vaut pas la chandelle.
Ça ne vaut pas la peine de prendre des risques inutiles ou de perdre son temps sur des choses futiles.
Suivre mes propres conseils concernant.
Le jeu n’en vaut pas la chandelle.
Il faut reculer avant l’ampoule électrique, vous vous en doutez bien à cause de la chandelle, pour trouver d’où vient cette expression.
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Bien des choses ne méritent pas la peine que l'on se donne pour les acquérir.
Dictionnaire proverbes, expressions populaires, d'autrefois et d'aujourd'hui, proverbes d'usage, expressions usitées.
Maximes, expressions insolites, langage de la vie quotidienne.
The game of cards does’nt warrant the candle or candelabra cela ne vaut pas la peine it is not worth it cela ne justifie pas les frais it does’nt.
It's not worth the risk.
It's not worth it.
Not worth the trouble.
Pareil jeu justement ne vaut pas la chandelle.
Such a game just is not worth the candle.
Souvent, le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Often the game is not worth the candle.
Cette expression signifie que l’enjeu n’en vaut pas la peine.
Jusqu’au 18e siècle, le théâtre était éclairé à la chandelle.
Il fallait des milliers de chandelles par soirée, ce qui représentait une somme colossale à l’époque.
Si les bénéfices rapportés par la représentation n’étaient pas suffisants, ils ne couvraient.
Le jeu n' en vaut pas la chandelle.
The game is not worth the candle.
Ça en vaut la peine.
Be the mediator 2.
Be the third wheel.
Cela n'en vaut pas la peine.
Expression française dont les origines remontent au xvi ème siècle, période pendant laquelle la chandelle était obligatoire pour diffuser la lumière lors des jeux d'argent.
Cependant, à l'époque elle était considérée comme un objet réservé à une population privilégiée, il était d'usage, dans les milieux modestes, que les.
Autrefois, les joueurs de cartes ou de dés devaient s’éclairer à la chandelle, qui était alors un objet de luxe.
Souvent, ces derniers dédommageaient le propriétaire des lieux pour le coût de l’éclairage.
L’expression qui date du xvie siècle, vient du fait que parfois, les gains ne couvraient pas le prix de la chandelle.
Le jeu n’en vaut pas la chandelle :
La chandelle était un cylindre de combustible, fait le plus souvent de suif, traversé par une mèche, et qui servait à s’éclairer.
C’était un objet si commun qu’il est toujours présent dans certaines locutions (« tenir la chandelle »), contrairement à la bougie.
“d'où vient l'expression le jeu n'en vaut pas la chandelle ?
🎭 au xviième siècle, les théâtres…”
Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Cela n'en vaut pas la peine.
Cela ne justifie pas les frais envisagés ou les problèmes qui vont en découler.
Cette expression, sous une forme très approchante, date du xvie siècle.
Il ne faut pas oublier qu'à cette époque la fée électricité n'existait pas encore et que.
25 rowsparfois, le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Des fois, mon instinct de compétition prend le dessus, même si le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Certains clients peuvent délaisser la banque, mais d'autres estimeront que le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Malgré tout le bien que son enquête pourrait faire, le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Je sais combien tu aimes judy, mais le.
Le jeu n' en vaut pas la chandelle.
The game is not worth the candle;
The game is not worth the candle (calque) → italian:
Il gioco non vale la candela (calque) → russian:
Игра́ не сто́ит свеч (igrá ne stóit sveč) (calque)
L'expression date du xvie siècle, quand les salles de jeux étaient éclairées à la chandelle, un objet de luxe à l'époque.
L'usage voulait qu'on laissât de l'argent en dédommagement de l'éclairage.
En cas de gains trop faibles, cela ne couvrait même pas le prix de la chandelle.