Voici la traduction de qui aime bien châtie bien en anglais.
Traduction de qui aime bien châtie en anglais qui aime bien châtie bien spare the rod and spoil the child tough love selon le ministre, qui aime bien châtie bien.
Tough love the minister calls.
Qui aime bienchâtie bien.
Anglais spare the rod and spoil the child.
Selon le ministre, qui aime bien châtie bien.
Tough love the minister calls it. :
D'après ma mère, qui aime bien châtie bien.
My mom says when a guy teases you, it means he likes you. :
Qui aime bien châtie bien, partenaire.
It's called tough love, partner.
Il a pourtant versé 122000 $ à son bon ami macphie pour faire rédiger le discours du budget sur le thème de « qui aime bien.
Qui aime bien châtie bien, comme les membres de la même famille s’insultent les uns les autres.
They chastise themselves because they love themselves, as members of the same family.
Qui aime bien châtie bien, comme les membres de la même famille s’insultent les uns les autres.
They chastise themselves because they love themselves, as members of the same family.
Posez la question dans les forums.
Voir la traduction automatique de google translate de 'qui aime.
Ces enfants doivent s'asseoir avec un adulte qui peut leur montrer que qui aime bien châtie bien.
Selon le ministre, qui aime bien châtie bien.
Il se peut que le joker veuille libérer batman, mais.
En anglais, he that spareth his rod hateth his son:
But he that loveth him chasteneth him betimes.
J'espère vous avoir convaincu du lien entre les deux expressions.
Qui aime bien, châtie bien \ki ɛm bjɛ̃ ʃɑ. ti bjɛ̃\.
On punit plus justement quelqu’un lorsqu’on l’aime bien.
Qui aime bien châtie bien :
L’adage ne concerne pas que l’homme, dans son rapport à.
Ce proverbe « qui aime bien châtie bien » est la traduction littérale de la maxime latine « qui bene amat, bene castigat ».
Le verbe « castigare » signifie « punir », et la disparition.
Posez la question dans les forums.
Voir la traduction automatique de google translate de 'châtié'.